บ้าน ความเห็น จอกศักดิ์สิทธิ์ของการแปลด้วยเสียงตอนนี้บน skype | จอห์นค. Dvorak

จอกศักดิ์สิทธิ์ของการแปลด้วยเสียงตอนนี้บน skype | จอห์นค. Dvorak

วีดีโอ: A day with Scandale - Harmonie Collection - Spring / Summer 2013 (กันยายน 2024)

วีดีโอ: A day with Scandale - Harmonie Collection - Spring / Summer 2013 (กันยายน 2024)
Anonim

หากคุณติดตามการปฏิวัติคอมพิวเตอร์ตั้งแต่เริ่มก่อตั้งไมโครโปรเซสเซอร์คุณจะรู้ว่ามีสัญญาจำนวนหนึ่งที่ยังไม่ได้ดำเนินการ

หนึ่งในนั้นคือคำพูดที่แปลแบบทันทีซึ่งคุณพูดอะไรบางอย่างเป็นภาษาอังกฤษและพูดซ้ำในภาษาอื่นเช่นภาษาสเปนในเวลาจริง แม้ว่าจะยังอยู่ในระหว่างการดำเนินการ แต่ขณะนี้ Microsoft อยู่ใกล้กับ Skype Translator หนึ่งขั้นตอนซึ่งระยะแรกของการถ่ายทอดสดในสัปดาห์นี้

หากสิ่งนี้ใกล้เคียงกับการทำงานและไม่ใช่เรื่องตลกมันเป็นผลผลิตของทศวรรษ ตอนนี้ Skype Translator รองรับการแปลภาษาสเปนเป็นภาษาอังกฤษและภาษาอังกฤษเป็นภาษาสเปน แต่มีการตั้งภาษาเพิ่มเติมให้ติดตาม

ปัญหาโดยทั่วไปของสิ่งต่าง ๆ เหล่านี้คือระดับความยากมาก ฉันยังไม่ได้เห็นแพ็คเกจการแปลที่เหมาะสมที่จะทำการแปลข้อความเป็นข้อความที่ทำงานได้ดี การแปลเสียงมีระดับความยากต่างกันโดยเฉพาะในเวลาจริง

Microsoft มีภาพยนตร์ที่แสดงเด็กสองคนที่พูดภาษาสเปนและภาษาอังกฤษซึ่งทำให้ดูเหมือนว่าทำงานได้ดี แต่ฉันเห็นระบบที่คล้ายกันซึ่งแสดงโดย IBM เมื่อเกือบ 20 ปีก่อนที่ไม่เคยเห็นแสงของวัน เวอร์ชันของไอบีเอ็มได้รับการพัฒนาในปี 1990 เมื่อมีความคลั่งไคล้รู้จำเสียงพูดที่นำโดย Lernout & Hauspie บริษัท ที่ล่มสลาย - ก่อนที่จะหยุดเรื่องอื้อฉาวการฉ้อโกงในปี 2544 ก่อนหน้านั้นแม้ว่าจะซื้อทุกเทคโนโลยีการพูด บริษัท ที่สามารถทำได้รวมถึง Dragon Systems, Berkeley Speech Technologies, Fonix, เครื่องอัดเสียงและอื่น ๆ Microsoft มีสัดส่วนการถือหุ้น 8% ใน L&H และลงเอยด้วยเทคโนโลยีบางอย่างเพื่อเป็นของขวัญจากการล้มละลาย

ตอนนี้ Skype Translator ปรากฏขึ้นทันที เหตุบังเอิญ? เทคโนโลยีทั้งหมดนี้ใช้เวลานานเกินไปกว่าจะถึงจุดนี้

ดูการแปลข้อความคอมพิวเตอร์เป็นข้อความที่น่าสังเวชที่ทำโดย Google และอื่น ๆ ข้อความไม่สามารถและไม่สามารถหลีกเลี่ยงข้อผิดพลาดที่ชัดเจนที่สุดได้ ไม่มีสิ่งใดที่จะเข้าใกล้ความซับซ้อนของการแปลเสียงพูดซึ่งนำไปสู่การประมวลผลสัญญาณจำนวนมาก

ฉันเป็นนักสะสมไวน์และเยี่ยมชมเว็บไซต์โรงกลั่นเหล้าองุ่นฝรั่งเศสบ่อยๆ ภาษาฝรั่งเศสของฉันใช้ได้เท่านั้นดังนั้นฉันมักจะเปิดการแปลเพื่อเร่งการอ่านเว็บไซต์ ที่นี่เราอยู่ในปี 2014 และไม่มีนักแปลคนใดที่สามารถเข้าใจได้ว่าการแปลของChâteau Margaux คือChâteau Margaux ไม่ใช่ Castle Margaux ยากแค่ไหนที่จะละเว้นและไม่แปลคำที่ใช้กันทั่วไปที่ใช้ในชื่อที่เหมาะสมเช่นchâteauมักจะหมายถึงโรงกลั่นเหล้าองุ่นที่เฉพาะเจาะจงลงในปราสาทคำ? เห็นได้ชัดว่ามันเป็นไปไม่ได้ พวกเขาทั้งหมดทำมัน

ยากที่จะเขียนข้อยกเว้นลงในโค้ดที่บอกให้ผู้แปลทราบว่ามีเว็บไซต์เกี่ยวกับไวน์บอร์โดซ์หรือไม่ ในขณะที่บนเว็บไซต์นั้นคำว่าchâteauไม่ได้แปลว่าปราสาท บ่อยครั้งที่นักแปลจะพยายามและถอดรหัสชื่อchâteauที่เหลือด้วยผลที่ไร้สาระ สิ่งที่ดีที่สุดที่คุณสามารถทำได้โดยทั่วไปกับการแปลข้อความก็คือการได้รับความไวของสิ่งที่เว็บไซต์พูด

ถามตัวเองว่า: ถ้าข้อความยากมาก Microsoft จะจัดการคำพูดอย่างไร

มันเป็นไปไม่ได้แม้แต่ในภาษาเดียวกัน รับบริการโทรศัพท์ Google Voice มันมีฟังก์ชั่นการรับส่งข้อความเป็นคำพูด ฉันไม่เคยได้รับข้อความเสียงเป็นข้อความแม้แต่ใกล้เคียงกับสิ่งที่คนพูดจริง ไม่ใช่ครั้งเดียว

ฉันจะยอมรับว่าในห้องเงียบเมื่อคุณพูดอย่างชัดเจนและชัดเจนการจดจำเสียงทำได้ดี ฉันใช้สำหรับข้อความบนโทรศัพท์ Android ของฉัน แต่ในการสนทนาจริงไม่มีใครพูดเช่นนั้น ฉันชื่นชม Microsoft สำหรับการนำออกใช้ แต่มันจะไม่ทำงานตามที่โฆษณาไว้

ที่กล่าวว่ามันเป็นอย่างน้อยสิ่งที่จะเล่นกับ มันอาจทำให้เกิดการวิจัยรุ่นใหม่ ดังนั้นฉันจะไม่บ่นมากเกินไป

ทุกคนต้องการสิ่งนี้ กลับมาทำงานกันเถอะ

จอกศักดิ์สิทธิ์ของการแปลด้วยเสียงตอนนี้บน skype | จอห์นค. Dvorak